DU HỌC SINH CHỜ NHẬP CẢNH PHẢI LÀM SAO?
ẢNH: SANKEI SHIMBUN Do tình hình dịck Corora không thuyên giảm chính phủ Nhật Bản đã đóng cửa cấm nhập cảnh dẫn đến tình hình […]
ẢNH: SANKEI SHIMBUN Do tình hình dịck Corora không thuyên giảm chính phủ Nhật Bản đã đóng cửa cấm nhập cảnh dẫn đến tình hình […]
2 Cách làm thẻ My Number online ở Nhật Bản Nếu ở Việt Nam, thẻ căn cước công dân là một giấy tờ cá nhân quan […]
Visa gia đình có thể làm tự do tại Nhật bản Không Có rất nhiều bạn thắc mắc visa gia đình (家族滞在ビザ) được làm bao […]
1. Thuế thu nhập cá nhân là gì? Thuế thu nhập cá nhân là khoản thuế được tính theo mức thu nhập hàng năm của […]
Đầu tư tài chính cá nhân là một chủ đề được đông đảo các bạn trẻ quan tâm những năm gần đây, nhất là khi […]
「来てください」は、正しい敬語表現です「ください」と丁寧語をつけているため、敬語として目上の方などに使うことができますが、ビジネスで使うには注意が必要です。 ビジネス等で使う時の注意点 「来てください」は、「ください」と断定的な表現をしているため、命令に近い印象を与えます。目下の者や同僚に対して使うのは問題ないでしょう。しかし、丁寧さを求められる目上の方や、取引先などには相応しくありません。 「ご(御)足労ください」は失礼? 「ご足労」とは、「相手を敬って、その人がわざわざ出向くことをいう語(小学館『デジタル大辞泉』より)」。よって、「ご足労」は敬語表現にあたり、目上の方や取引先に使うことができます。しかし、「ご足労」は相手が出向いてくれる時や、出向いてもらった時に使う労いの言葉。「ご足労いただき、ありがとうございます」のように使います。 「来てください」という意味で目上の方に「ご足労ください」や「ご足労願います」と表現するのは、来てもらうことを命令しているニュアンスが強いため、失礼にあたる場合があります。目上の方や取引先、お客様には使わない方がベターでしょう。 「来てください」の丁寧な表現とは? 「来てください」は敬語表現だとわかりました。しかし、ビジネスシーンではより丁寧な表現を求められますよね。「来てください」を丁寧に表す言葉を見ていきましょう。 1:お越しください 「お越しください」は、「行く、来る」の尊敬語、「お越しになる」+「する」の尊敬語「ください」で成る言い回し。一見、二重敬語ではないのか? と思われますが、「お越しください」は、正しい敬語表現です。「お越しになる」と「する」という2つの言葉から成り立っているため、二重敬語ではありません。よって、「来てください」ということを丁寧にした言葉として、目上の方や取引先などに使うことができる言い回しです。 2:いらしてください 「いらしてください」は「いらっしゃってください」を省略した言葉。「いらっしゃる」+「ください」で成り立ちます。「いらっしゃる」は「行く」「来る」「居る」の尊敬語、「ください」は「くれ」の尊敬語。「いらしてください」は、相手が行くことや来ること、居ることにも使うことができる表現です。しかし前述の通り、「いらしてください」は略語なので、目上の方や取引先に対しては「いらっしゃってください」と丁寧な言い方をするのが賢明です。 3:お立ち寄りください 「立ち寄る」とは「近くに行く。近寄る」、「目的地へ行く途中、ついでに訪れること(小学館『デジタル大辞泉』より)」。「お立ち寄りください」は、「来てほしい」という意味合いは弱く、「何かのついでに寄ってください」というニュアンスの言葉です。また、「お立ち寄りください」は、「お越しください」や「いらしてください」よりもフランクな表現。そのため、ビジネスでの会話というよりは、「我が家のお近くに来られた際は、是非お立ち寄りください」のようにプライベートな会話に使われることが多いでしょう。 4:おいでください 「おいでください」を漢字表記にすると、「御出でください」。しかし、ほとんどが平仮名で表記されています。「おいで(御出で)」とは、「行くこと、来ること、居ること」の尊敬語(小学館『デジタル大辞泉』より)」。「おいでください」と言うことで、相手に「来てください」ということを丁寧に表すことができます。また、「おいでいただけませんか?」と言うと、柔らかいニュアンスで依頼することができます。 5:お待ちしております 「お待ちしております」は、「待っている」という意味の謙譲語。人だけでなく、商品やメールの返信などが来るのを待つ時にも使われる言葉です。「お待ちしております」は、相手に来ることを依頼する意味合いは弱く、「来ることを願っています」というニュアンスを含んだ表現。謙譲語+丁寧語で成り立つため、目上の方や取引先などに使うことができる言い回しです。より丁寧に言いたい場合は、「お待ち申し上げております」としましょう。 使い方を例文でチェック 「来てください」ということを相手に依頼する場面で、よく使われる言い回しを例文をチェックしていきましょう。 1:「大変恐縮ですが、弊社までお越しいくださいますよう、お願いいたします」 「お越しください」は、語尾に「〜ませ」や「〜ますよう、お願いいたします」とすると、より丁寧な表現になります。 2:「気をつけていらっしゃってください」 「いらっしゃってください」は、目上の方や取引先の相手に「気をつけて来てください」と、いうことを伝える際に使うことができます。また、「いらっしゃる」は、「居る」という意味もあるため、前後の文章で相手が「来る」のか「居る」のかを、はっきりわかるようにしましょう。 […]
Theo cục khí tượng ngày 9 do ảnh hưởng của áp thấp phát triển hướng đông ngày 9、Vùng KantoKoushin có thể có tuyết rơi dày […]
Đến sáng 4/2, thế giới có trên 387,32 triệu người mắc COVID-19, trong đó hơn 5,72 triệu trường hợp đã tử vong vì đại dịch […]
Bản quyền © 2024 | Theme WordPress viết bởi MH Themes